Estrangeiros usam legendas em universidade alemã


Muitaz vezes, os estudantes estrangeiros matriculados nas universidades alemãs só entendem “chinês“, como se diz na Alemanha quando um idioma não é compreendido. Mas na Universidade de Karlsruhe a situação é diferente. Pesquisadores da instituição desenvolveram um programa de computador de tradução simultânea para ser usado nas aulas.

Enquanto o professor fala para o público, sua palestra vai sendo traduzida eletronicamente para o inglês e o resultado aparecendo simultaneamente na tela do computador dos alunos – quase como uma legenda de um filme. E o melhor: os estudantes nem precisarão instalar um programa especial. A tradução será transmitida ao vivo pela internet e disponibilizada mais tarde em arquivos de apresentações.

Alexander Waibel, do Instituto de Tecnologia de Karlsruhe, um dos responsáveis pelo projeto, pesquisa já há mais de 20 anos programas de tradução. Entre outros, ele também desenvolveu um aplicativo de tradução para smartphones. No entanto, são as aulas que representam para ele e a sua equipe um novo desafio. “O vocabulário técnico assim como termos e frases específicos ainda são um problema. Por enquanto, estamos trabalhando na capacidade de adaptação para que o programa seja disponível para todos os tópicos”, diz. Além disso, os professores gostam de falar rapidamente e sem pausa, o que faz com que o programa ainda tenha que identificar onde termina uma palavra ou frase.

Para Waibel, o serviço de tradução vai fazer com que universidades alemãs sejam mais atraentes na competição internacional por jovens talentos. Atualmente, 16% dos estudantes da Universidade de Karlsruhe são estrangeiros. “Estamos perdendo excelentes alunos porque eles não falam alemão ou porque não o querem aprender. Queremos que esses estudantes desistam de procurar uma universidade inglesa para a sua formação”, completa.

SXC
SXC